papavero del Salento

   p a g i n a  .  i t a l i a n a

mail link inattivi

|vostri links | libro_ospiti |forum |post-mail | cartolina | mappa | foto-slideshow | ricerca

 

pagina.italiana > Linguistica e lingua aggiorn. mer. 03/03/2005
 rubriche:

La pagina.italiana si dà la desiderata nuova veste!

Linguistica e lingua italiana in rete

 novità in rubrica
...................

Pons
La casa editrice tedesca offre in rete internet:
Vocabolario di "Diritto europeo" - Wortschatz Europarecht (ital. - ted.)
http://www.pons.de/aktiv/fachwort/europarecht/it_de.htm
Vocabolario di "Diritto europeo" - Wortschatz Europarecht (ted. - ital.)
http://www.pons.de/aktiv/fachwort/europarecht/de_it.htm
aggiornato fino a maggio 2004


Il linguaggio speciale "Internet"
(ital. - ted.)
http://www.pons.de/aktiv/fachwort/internet/itadeu.htm
(ted. - ital.)
http://www.pons.de/aktiv/fachwort/internet/deuita.htm
aggiornato fino a maggio 2004

La Garzanti Linguistica

Dopo aver eseguito una registrazione come utente (arriva una mail di conferma da cliccare su un link)
potete accedere a vari servizi:
Potete inserire una parola oppure le sue prime lettere.
"dubbi linguistici" sotto
http://www.garzantilinguistica.it/dubbi_ita.html
"Sinonimi e contrari" sotto
http://www.garzantilinguistica.it/sinonimi_ita.html

12/2003

Il Vocabolario degli Accademici della Crusca, Venezia, 1612
http://vocabolario.biblio.cribecu.sns.it/Vocabolario/html/index.html

"La Lessicografia della Crusca in Rete" è un progetto che immetterà in rete il contenuto di tutte le cinque edizioni del Vocabolario degli Accademici della Crusca. Il lavoro di informatizzazione già realizzato per la prima edizione qui presentato e sarà esteso alle successive tre (1623, 1691, 1729-38: circa 10.000 pagine), così da permetterne l'interrogazione in modo sistematico e rapido, con ricerche avanzate che consentono di selezionare sezioni specifiche di ogni edizione del Vocabolario (come avviene per la prima già in rete); ma anche di confrontare costantemente le diverse edizioni. Sarà così possibile seguire con precisione le tappe evolutive del lavoro lessicografico degli accademici e insieme i cambiamenti dell'italiano da loro registrato nel corso dei secoli. Il progetto prevede inoltre una banca-dati per immagini delle cinque edizioni: le circa 20.000 pagine complessive potranno essere così “sfogliate” in rete come veri e propri volumi virtuali, ma si potrà anche accedere ai vari lemmi con un apposito motore di ricerca che individuerà automaticamente la pagina relativa alla parola ricercata, in una specifica edizione o in tutte, consentendo così ancora una volta un confronto proficuo per cogliere l'evoluzione della trattazione delle singole voci dalla prima all'ultima edizione (1863-1923). "La Lessicografia della Crusca in Rete" sarà consultabile a partire dalla fine del 2003.


luglio 2001:
Che c'è di nuovo nel vocabolario?
Le ultime novità sul proscenio dei linguaggi settoriali e giovanili (italiano - tedesco)
Pons Wörterszene aktuell Italienisch


Parolenuove.it A cura della RAI
"Un dizionario dei neologismi e dei nuovi termini che stanno cambiando il nostro linguaggio sul sito di Radio3". La Rai ci presenta con queste parole la sua rubrica. Già quello che colpisce a prima vista è il nome del sito che è sì raggiungibile in rete, ma coincide con un sito commerciale italiano. Più che un vero e proprio vocabolario si tratta di un testo che è fatto come un'enciclopedia. Sappiamo di più sulla derivazione e l'uso della parola e troviamo riferimenti ipertestuali. Il sito presenta a mio avviso dei punti che andrebbero affinati: I criteri di costruzione non appaiono del tutto professionali. L'organizzazione dei links, foto (e scelte) e "screenshuts" dei siti non rispondono ai criteri di coerenza.
Le parole trattate sono le seguenti:
globalizzazione, genomica, new economy transgenico, borse clonazione, lavori atipici biotecnologia, wto, xenotrapianto, non profit organizations, bioinformatica.

09 maggio 2001:
PONSline DAS ONLINE-WÖRTERBUCH
Sotto il nome "PonsLine" esiste ora gratuitamente la versione on-line del vocabolario Pons. La versione italiana (e inglese)  è già disponibile in rete. Le versioni  in lingua francese e spagnola seguiranno a giugno.
Per ogni lingua sono comprese ca. 120.000 parole chiave, proverbi e locuzioni a disposizione. Si cerca in una piccola maschera (in fondo alla pagina del portale), scegliendo la direzione di traduzione (D>Ital. oppure Ital.> D).
Viene trovata la parola cercata, si riceve precise indicazioni per quanto riguarda significato e pronuncia (attenti alla finestra volante con gli esempi di pronuncia per ogni lettera della parola!), spesso completato con indicazioni della famiglia di vocaboli, proverbi e locuzioni.
Il vocabolario sarà interattivo nel senso che vengono rispettate e analizzate le richieste degli utenti e aggiornato il vocabolario secondo le esigenze degli stessi.
Consiglio non documentato sul sito Pons:
1.) Inserite p.e. >"invi*"  e il motore di ricerca trova le parole che iniziano con "invi" (att.mente 22) oppure
2.) Inserite p.e. >"inv*are" e trova le parole che iniziano con inv_ e finiscono su -are (13 risultati, 8 mostrati).
18 giugno 2001:
Da oggi, 18 giugno, il vocabolario PONSline è pur disponibile per lo spagnolo e il francese (verso e dal tedesco)!

Date pur un'occhiata su
Vocabolari.
luglio 2001:
Che c'è di nuovo nel vocabolario?
Le ultime novità sul proscenio dei linguaggi settoriali e giovanili (italiano - tedesco)
Pons Wörterszene aktuell Italienisch

"Zu "PAROLA RICERCATA" wurde im Wörterbuch Italienisch->Deutsch leider kein Eintrag gefunden. Wir werden Ihre Suchabfrage bei der ständigen Aktualisierung des Wörterbuches ggf. berücksichtigen." TRADUZIONE:
La vostra ricerca non è stata trovata nel vocabolario e per questo viene aggiornato.


Digita<Web>

La casa editrice Garzanti presenta:
Il Grande Dizionario Garzanti della Lingua Italiana on line
. Digita Web è il primo dizionario d'italiano online con 200.000 voci e accezioni. Il Dizionario offre tavole di coniugazione di circa 10.000 verbi, dubbi linguistici, sinonimi e contrari. Inoltre viene indicata la radice di ogni singola parola contenuta in un lemma. Es.: cercando 'tempo' si trova anche consecutio temporum, in illo tempore, pro tempore, temporale, temporeggiatore, etc. La restituzione viene completata da tabelle relative a fonetica e etimologia.

Virgilio Parole
Vari servizi linguistici on-line: correttore ortografico, coniuga verbi, sinonimi e contrari, plurali e femminili, citazioni e aforismi, rime poetiche e altro.

Languages on line promuove corsi di lingua da seguire via internet

Imparare le lingue sul web
La stampa scrive:"Il 2001 è stato proclamato dal Consiglio d'Europa "Anno Europeo delle Lingue" e mai come adesso bisognerebbe essere consapevoli dei vantaggi che porta la conoscenza di una o più lingue straniere. La capacità di comunicare in altre lingue permette di ampliare la possibilità di mobilità, di occupazione, istruzione e accesso alle informazioni ed è ormai uno dei requisiti più richiesti nel mondo del lavoro.
La società Oversea, che da anni opera nel campo della formazione linguistica, ha lanciato un nuovo servizio che permetterà, a chi è intenzionato a imparare o perfezionare una lingua straniera, di frequentare il corso via internet. Languages on line, che è attivo dall'inizio di aprile, è strutturato in modo da rendere l'apprendimento divertente e piacevole e dà anche la possibilità di essere seguiti sul web da un tutor, di prenotare incontri individuali con il docente e partecipare ad aule virtuali per confrontarsi con gli altri utenti.

Il servizio, attivo per l'apprendimento dell'Inglese, del Francese, del Tedesco, dello Spagnolo e dell' Italiano per stranieri, prevede un test d'ingresso per misurare la conoscenza della lingua e immettere lo studente in uno dei tre livelli previsti. Ciascun livello, dal costo di 45000, è suddiviso in cinque unità che prevedono attività di ascolto di dialoghi di docenti madrelingua, giochi, cruciverba ed esercizi di grammatica. Alla fine di ogni percorso formativo è previsto un test finale e, dopo il superamento della prova, il rilascio di un attestato di frequenza." [fonte]

In vacanza per imparare le lingue
04/04/2001
- Il sito Language-course-finder elenca 6.200 scuole di lingua che insegnano 71 lingue in 85 paesi diversi

"Per comunicare in una lingua straniera non basta conoscere le nozioni di grammatica o di ortografia. Gli errori più gravi che si possano commettere nel parlare non sono quelli grammaticali bensì quelli legati alla mancanza di conoscenza delle convenzioni sociali e culturali delle persone con cui si entra in contatto. I viaggi studio rappresentano il mezzo migliore per entrare a contatto con la civiltà e le abitudini sociali di un popolo straniero.
Il sito Language-course-finder permette di conoscere oltre seimila scuole di lingua, che insegnano 71 lingue in 85 paesi diversi. Grazie a una serie di criteri di ricerca, le persone interessate possono essere certe di individuare la scuola più adatta alle loro esigenze personali. Sono presenti tutte le informazioni importanti come, per esempio, l'ubicazione della scuola (in città, in campagna, al mare), i tipi di corsi offerti (programma generico, linguaggio economico, corsi intensivi, programmi per bambini e così via), notizie sull'alloggio, sulla possibilità di praticare degli sport, di fare uno stage o di frequentare corsi universitari. Inoltre, sono presenti anche informazioni su vari temi collegati, come i test linguistici oppure i certificati ed elenca una serie di organizzazioni operanti nell'ambito dell'insegnamento delle lingue straniere.
L'accesso alla banca dati di Language-course-finder è gratuito ed è disponibile in 24 lingue diverse, incluso l'italiano."[fonte]

www.word2word.com/course.htm
Il sito fornisce lunghe liste di link che rimandano alle principali risorse gratuite per l’apprendimento di molte lingue. Per gli insegnanti in cerca di idee, inoltre, esistono numerosi materiali con spunti e tracce tematiche per lezioni coinvolgenti, suggerendo ad esempio tecniche di improvvisazione teatrale e di gioco di ruolo.

ADESSO! Corso di lingua italiana
A cura di Elvira G. DiFabio e il suo collega Michael J. Hemment (della Harvard University). Un servizio del Heinle& Heinle Publishers .
Un corso di lingua italiana on-line. 13 capitoli strutturati secondo per: "obiettivi", "introduzione al tema", (due) "attività" principali per ogni capitolo e "preparazione".

PIAZZADANTE.IT
La nuova portale Piazzadante.it della prestigiosa casa editrice UTEToffre risorse in lingua italiana in modo gratuito.
Il sito offre :
la consultazione del dizionario d'italiano Garzanti, 
il dizionario Hazon italiano-inglese, 
la Linkopedia, un'enciclopedia ipertestuale di 50.000 lemmi, completamente iper-testualizzata e soprattutto con numerose voci corredate di link a siti esterni di approfondimento.

formazione a distanza di lingua e cultura italiana [fonte]
Nonsoloscuola

notizie, metodi, curiosità e consigli per muoversi nel mondo scolastico dei più piccoli.
Stranieri@edscuola.it

un sito dedicato ai problemi legati alla didattica dell'italiano come seconda lingua.
TD: Tecnologie Didattiche

rivista dell'Istituto di Tecnologie didattiche del CNR di Genova.
Tecnologia ed educazione

Marco Gasperetti homepage: pubblicazioni e articoli sui nuovi rapporti esistenti tra insegnamento e tecnologia.
superEVA: Formazione a distanza
il canale di superEVA dedicato alla formazione a distanza, a cura di Andrea Polato.
Educazione & Scuola
importante sito italiano sull'educazione in generale.
Rai Educational - corsi di formazione
i corsi a distanza per l'aggiornamento e la formazione dei docenti attivati dalla struttura educativa della Rai.
FORCOM - Formazione per la comunicazione
consorzio interuniversitario per l'insegnamento a distanza.
Metodi della Comunicazione e Apprendimento in Rete
un corso di perfezionamento della Facoltà di Scienze della Formazione dell'Università di Firenze.
Ce.Te.M. - Centro per i servizi teledidattici e multimediali
il Centro del Politecnico di Torino nato per la gestione delle attività legate alla Formazione Aperta e a Distanza.
[fonte]

 
 pagine correlati
pagine correlate:
Italianistica letteratura italiana

Italianistica italianisti-ca in rete

. Iniziative e convegni
. Vocabolari
.
La lingua ed i suoi dialetti 
. Minoranze linguistiche e dialetti "minori" in rete 
. Periodici di Italianistica 
. Linguistica altrove 
. risorse per l'insegnamento di italiano come lingua seconda (L2)
.
Le mailing list di linguistica

Questa pagina viene ancora riordinata ed aggiornata!

Rubrica iniziative e convegni

SILFI VI Convegno Internazionale:

"Tradizione e Innovazione
Linguistica e filologia italiana alle soglie di un nuovo Millennio
"

SILFI - Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana Gerhard-Mercator-Universität Duisburg 28.06.-02.07.2000.

ITALICA il primo campus italiano virtuale.
La parte di linguistica:
Corso base di Lingua italiana 
a cura di www.italica.org realizzato per il Progetto Italica dall'Università di Notre Dame/Chicago, sarà navigabile con l'aiuto di un programma che suggerirà una serie di itinerari didattici.
Questo programma può essere anche utilizzato da
insegnanti di Lingua italiana nelle loro normali classi come supplemento ai testi e in armonia ai diversi metodi didattici.
È disponibile un itinerario grammaticale, culturale ed integrato.
La descrizione dettagliata del progetto sulla nostra pagina
ITALICA!

C.I.L.T.A.
Centro Interfacoltà di Linguistica Teorica e Applicata "L. Heilmann".

SLI - La tecnologia linguistica per il trattamento della lingua italiana
Sistema Lessicale Integrato. Dal 1991 una tecnologia globale per realizzare e integrare sofisticate funzioni di analisi linguistica e di lemmatizzazione.
La lemmatizzazione SLI, basata sulla disambiguazione per analogia, ha le sue basi in un dizionario di macchina in grado di registrare e gestire i vocaboli in un sistema morfologico di regole. Il dizionario di macchina registra anche lemmi polirematici e integra il Vocabolario di Base della lingua italiana. Dal 1997 la tecnologia SLI è disponibile anche in Intranet. La tecnologia ideale per gestire grandi patrimoni lessicali e testuali. È presente sia in applicazioni scientifiche, sia in prodotti commerciali.


Consiglio nazionale delle ricerche (Firenze)
Centro Studi Opera del Vocabolario Italiano
(OVI).

Archivio moderno: Archivio novecentesco (crusca).
L'archivio moderno contiene preziose raccolte di manoscritti appartenuti a Flaminio Pellegrini (1868-1928), Pietro Pancrazi (1893-1952), Giorgio Pasquali (1885-1952), Bruno Migliorini (1896-1975) e Alberto Chiari (1900).
CNR e Crusca?
Più di un catalogo tramite telnet e un subdirectory anziché un vero e proprio (sub)dominio non è realizzabile in un paese alle porte Duemila! Che peccato!
telnet://149.139.26.200


Undo.Net arte contemporanea
italiana, contiene le date e le informazioni sulle mostre in corso, notizie, articoli e interviste.

Villa I Tatti:
The Harvard University Center for Italian Renaissance Studies in Florence.

Rubrica risorse per l'insegnamento di italiano come lingua seconda (L2)

RETE! A cura di Edizioni Guerra
è il titolo di un nuovo corso di lingua italiana per stranieri che la casa editrice Guerra sta pubblicando e di cui è già disponibile il primo livello: Rete! 1.
Il manuale, che si propone di portare gli studenti dal livello principianti a
l livello avanzato (intermedio/alto), è divisa in tre livelli per un totale di circa 300 ore di lezione in classe e si compone di:

  • libro di classe
  • libro di casa
  • guida per l'insegnante
  • cassette audio per la classe e il lavoro a casa
  • applicazioni per Internet
  • una serie di materiali collaterali che, anno dopo anno,allargheranno la possibilità di scelta di materiali integrativi.

"Italia 2000"
L'iniziativa per l'apprendimento delle lingue straniere.

Linguaggio e Comunicazione
La pagina web di Stefania Spina che vi offre inoltre:

La didattica dell'italiano in rete
"Una serie di pagine sperimentali per l'apprendimento a distanza dell'italiano come lingua straniera".

Rubrica La lingua ed i suoi dialetti

"Italia 2000"
L'iniziativa per l'apprendimento delle lingue straniere.

La didattica dell'italiano in rete
"Una serie di pagine sperimentali per l'apprendimento a distanza dell'italiano come lingua straniera".

TALIS Testi Autentici di Lingua Italiana per Stranieri
un archivio di testi autentici ad uso di docenti di italiano lingua straniera!" (servizio sperimentale).

Undo.Net arte contemporanea italiana
contiene le date e le informazioni sulle mostre in corso, notizie, articoli e interviste.

Pubblicazioni

lingua & dialetto Lingua e dialetto
I dialetti italiani, proverbi e dialetto, testi dialettali, "Lingue minoritarie", studi e materiali, altre lingue e dialetti, links in tema di linguistica.

ALD atlante linguistico del ladino dolomitico e dialetti limitrofi

Limba e curtura de sa Sardigna Sardinian Language and Culture- a cura dell'Università di Colonia.

La lingua sarda
L'identità socioculturale della Sardegna nel prossimo millennio. Convegno del 9 - 10 Maggio 1997.

Die Geschichte Sardiniens:
Ein kurzer Überblick  
La storia della Sardegna
(a cura del CRS).

Laboratorio di Linguistica
Scuola Normale Superiore.

carta linguistica della Sardegna
A cura di Guido Mensching, Università di Colonia.

Informatica umanistica
a cura del Dipartimento di Italianistica Linguistica Comunicazione Spettacolo.

BANCA DATI “NUOVO RINASCIMENTO (ancora da commentare).

una semplice mappa dei dialetti italiani.

Süditalien - Dialekte im Wandel  
A cura di Prof. Radtke, Romanisches Seminar, Università di Heidelberg.

Lessico Intellettuale Europeo - a cura del CNR.

The LINGUIST List

Albero della grammatica
(ancora da commentare)

Gramm.it
"Pagine interattive di grammatica italiana Interactive on-line tools for italian language and grammar".

Il Gergo Telematico
a cura di Maurizio Codogno

La terminologia tecnico-scientifica in lingua italiana
Alcune osservazioni sulla terminologia dell'informatica, Giovanni Adamo.

Rubrica Vocabolari

logos.it tradurre online
Società di traduzioni che ha messo in linea un grande dizionario multilingue e offre la possibilità di di cercare una parola in glossari, enciclopedie e lessici di diverse nazionalità.

Dizionario De Agostini
Il dizionario italiano-tedesco e tedesco-italiano viene completo di esempi per ogni vocabolo e fornito di non pochi proverbi.

ECHO - EuroDicAutom
Un servizio del corpo dei traduttori dell'UE (European Communities, 1995-2000). Da tutte le lingue in tutte le lingue : Danish/Dutch/English/Finnish/French/
German/Greek/Italian/Latin/Portuguese/
Spanish/Swedish.

Euterpe
È un servizio di traduzione del parlamento europeo con att.mente (06/2001) oltre 200.000 inserimenti. Qui la ricerca "italiano-tedesco"
Euterpe è il MultiTerm per la rete e perciò chiamato "MultiTerm WebAccess". È stato sviluppato dalla Trados, conosciutissima da tutti i traduttori che usano software di terminologia. La banca dati di terminologia supporta pure "long distance references". Si tratta di riferimenti presi da diversi dizionari. In questo dizionario si trovano p.e. riferimenti come il termine tedesco "Immobilienfonds" oppure "Rückversicherung". From within an entry you can choose di cliccare sul riferimento esterno (extern link) derivante da un secondo dizionario. Il link visitato o no viene sottolineato e mostrato in verde o blu. [fonte]

Link alternativo di Euterpe
"Bluterm" con una guida alla banca dati terminologica.

IDP - The Internet Dictionary Project
con "English/ Italian" e "Italian/English". Ricerca.

Italian->English Collaborative Dictionary Wordbot

a cura dell'University of Washington, Dipartimento di Computer Science & Engineering.

Èulogos – Ingegneria della Lingua Italiana
Oltre 200.000 parole e più di 40.000 vocaboli. Integrato da caratteristiche grammaticali e flessione, vocabolario di Base.
Vengono eseguite due tipi di ricerca:
1. Analizza la parola: ti fa vedere a quali vocaboli può essere ricondotta una parola.
2. Fletti un vocabolo: ti fa vedere le forme di un vocabolo. Accesso diretto al dizionario di macchina eulogos.it. usando la tecnologia della macchina SLI.
Contiene un'ampia bibliografia sulla Ingegneria della lingua.

Glossario giuridico italiano
A cura di DeAgostini Professionale.
DeAgostini:"
Se hai dubbi sul significato di alcuni termini giuridici o sull'uso specifico che si fa di essi, consulta il glossario. Per trovare la parola che cerchi, seleziona la lettera iniziale."

Dizionario dell'Unione Europea - Dizionari Simone Online 
Offre definizioni ufficiali del linguaggio.

Enciclopedia Multimediale delle Scienze Filosofiche
A cura della RAI Educational.

Dizionari monolingue:

Dizionario informatico

Dizionario tecnico IT
Servizio di traduzione di termini  relativi all'information technology dall'inglese all'italiano.

Internet 2000: glossario a cura di Laterza
Un glossario dei termini più frequentemente utilizzati nel mondo di Internet. In appendice all'utilissimo manuale Internet 2000.

Glossario Telematico

OVI - Opera del Vocabolario Italiano

Il corpus testuale dell'OVI - Opera del Vocabolario Italiano (Direttore Pietro Beltrami) include il TLIO (Tesoro della lingua italiana delle origini), base-dati pressoché completa dei testi volgari editi anteriori al 1375. È interrogabile in linea attraverso il software dell'ARTFL Project (American and French Research on the Treasury of the French Language), ma il servizio è riservato a utenti registrati e, in prospettiva, ad abbonati alla rete ItalNet (Consorzio fra il Centro Studi Opera del Vocabolario Italiano e le Università di Chicago, Notre Dame e Reading). I testi non si possono né leggere in linea né scaricare.

Rubrica Minoranze linguistiche e dialetti minori in rete

La Repubblica scrive:
"Fogolâr furlàn Benvignùts nel sito di Al Grop Furlan una delle associazioni per lo studio e la divulgazione dell'idioma friulano, a disposizione di tutti di tutti i friulani e dei fogolâr furlàn del mondo. Il friulano ha una sua lingua e un suo dialetto. Lingua romanza misto di italiano (poco) tedesco e slavo celebrata da Pasolini e parlata da oltre mezzo milione di persone con un suo
dizionario e una sua grammatica. Un forum permette ai tanti friulani sparsi nel mondo di scambiarsi messaggi e testi solo per chi conosce il friulano. La globalità di Internet per offrire "una risposta decisa al bisogno di comunicazione che ha un popolo come quello friulano - si legge nel sito - diffuso in tutto il mondo a causa della forte emigrazione cui ha dovuto sottostare in tempi di povertà estrema". L'uso della Rete da parte delle minoranze linguistiche ha sempre il preciso scopo di ricollegarsi e riunirsi. Tanti i links o meglio i "liamenz" come ad esempio La Bassa un'associazione culturale per lo studio della friulanità del latisanese e del portogruarese.

La "limba sarda" Per chi non conosce l'idioma sardo non è molto facile entrare nel sito di Papiros dedicato a promuovere e modernizzare la "limba sarda" attraverso un "sistema
operativu linguìsticu" per la lingua sarda scritta e parlata attraverso la diffusione di libri, materiale didattico e multimediale. Il sito è interamente scritto in sardo senza traduzione in italiano ma contiene molti testi interessanti come la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo
(decraratzione universale de sos deretos de s'omine) in versione locale. O la traduzioni di alcuni classici della letteratura.
Un sito teso ad affermare la propria specificità e dignità linguistica con ipertesti il lingua locale.

"Inant Adum"
Punto di ritrovo della comunità ladina  l'Union Generela di Ladins dles Dolomites.
Vi si raccontano le difficoltà di sopravvivenza culturale di un piccolo gruppo etnico attaccato alla propria terra ma diviso in amministrazioni provinciali diverse sparse tra una valle e l'altra delle Dolomiti. Un sito di appassionato legame ai propri costumi, stili di vita ed espressione linguistica che cerca di sollecitare i ladini stessi a non perdere la propria identità. Il sito bilingue raccoglie una serie di documenti tesi alla riaffermazione (si parla ad esempio di Rinascimento ladino) della propria unità culturale.
Un esempio di autonomia linguistica Per capire quanto può essere utile stare in Rete per difendere la propria identità linguistica si può visitare il sito della Catalogna, molto completo e ricco di notizie in castigliano, inglese, francese e spagnolo. Ci sono informazioni per le aziende, per i giovani, per chi studia, sui mezzi di trasporto della zona e sull'ambiente. E naturalmente sulla cultura catalana. E' un sito ufficiale del governo autonomo di questa regione teso non solo a difendere la propria autonomia linguistica ma anche politica offrendo molti servizi per la gente."

The Etruscans
una lunga iscrizione nell'antica lingua toscana.
Cortona, La Repubblica: il "giallo" della tavola etrusca.
The Etruscans (in italiano e inglese).
Etruscan network (in inglese).

Rubrica le mailing list di linguistica

ITALIANO_L2

La mailing list degli insegnanti di italiano L2 (=lingua seconda).
È una lista di discussione moderata che si propone come forum permanente di dibattito per gli insegnanti di italiano L2; la lista, che ha iniziato la sua attività il 25 novembre 1998, è creata e gestita dall’Università per Stranieri di Perugia.
Responsabile per la gestione di ITALIANO_L2 è Stefania Spina (listowner e moderatrice).

SILFI
è una lista elettronica di discussione, sponsorizzata dalla Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana.
"
Lo scopo di SILFI è di venire incontro ai bisogni accademici e professionali delle persone che si occupano di linguistica e filologia dell'italiano in quanto docenti, ricercatrici o ricercatori, bibliotecarie o bibliotecari, amministratrici e amministratori di programmi di studio. La lista dà la possibilità di fare domande e di scambiarsi informazioni su metodi di ricerca e di insegnamento, materiali utili alla ricerca e all'insegnamento, corsi innovativi, ricerche in atto, progetti, fondi, convegni e congressi ecc."
SILFI, per il momento, è una lista moderata, ossia i messaggi vanno mandati a la list-owner che li distribuisce ai membri della lista.

up

La pagina . italiana  gira in rete scientifica europea TEN 155 e sulla rete scientifica tedesca Gigabit di "Internet 2" con 155 e 655 MBs e su EBONE con 2,5 Gbs!

 

  sub-navigazione

Home > rubrica > linguistica

| vostri links | libro_ospiti | forum | post-mail | cartolina  | mappa | foto-slideshow |

© Copyright 1995- 2005 <> elmar esch info@paginaitaliana.de